Aspectes lèxics, ortogràfics i gramaticals

Públic

Obres normatives

Ja hem vist en l’apartat anterior que els diferents llibres d’estil tenen capítols dedicats a qüestions gramaticals. Malgrat tot, no podem començar aquest apartat sense fer referència als documents normatius vigents, elaborats per l’Institut d’Estudis Catalans, que fa les funcions d’acadèmia de la llengua catalana. Aquests documents són:

Diccionari de la llengua catalana (DIEC2). Publicada la segona edició l’any 2007 i amb contínues actualitzacions, és l’obra de referència lèxica en català.

Gramàtica de la llengua catalana (GIEC), que substitueix la Gramàtica catalana de Fabra, i la seva versió reduïda, la Gramàtica essencial de la llengua catalana, de l’any 2018.

Ortografia catalana, publicada l’any 2017. Juntament amb el DIEC2 i la GIEC, forma la tríada d’obres normatives en llengua catalana.

Resolució de dubtes terminològics o gramaticals

A part dels documents normatius, volem fer esment a un recurs especialment útil per a la cerca i resolució de dubtes lingüístics generals, com és l’Optimot. L’Optimot és un servei que ofereix la Direcció General de Política Lingüística, en col·laboració amb l’Institut d’Estudis Catalans i el TERMCAT, i és un cercador d’informació lingüística. Són especialment útils les seves fitxes, que tracten qüestions de tota mena, amb explicacions molt clares i exemples molt entenedors.

Algunes de les incorreccions que trobem als documents administratius en català es deuen a interferències del castellà. En aquest aspecte és especialment interessant el volum Criteris de traducció de textos normatius del castellà al català, de la Biblioteca Tècnica de Política Lingüística, amb criteris a seguir a l’hora de redactar documents administratius i que resolen aquestes incorreccions. En destaca el capítol “Terminologia i fraseologia jurídica i administrativa normalitzada”, amb expressions en castellà i el seu equivalent en català.

El recurs de referència per a resoldre dubtes terminològics és el TERMCAT. Aquí ens fixarem en els seus diccionaris en línia, que són una eina molt útil per a resoldre dubtes lingüístics relacionats amb qualsevol especialitat, en el nostre cas el dret o el llenguatge administratiu.

Pel que fa a terminologia, també volem destacar la fitxa El català jurídic, del Departament de Justícia, Drets i Memòria. Aquesta fitxa recull aquelles expressions incorrectes que més sovint trobem en documents jurídics i administratius. Un altre document relacionat amb terminologia és Terminologia jurídica i administrativa, inclòs dintre dels “Manuals de llengua, diccionaris i terminologia”, que recull la terminologia habitual en llenguatge jurídic i llenguatge administratiu, amb les equivalències en castellà.

A aquest mateix web trobem les fitxes lingüístiques incloses en l’apartat Saps què?, que resolen dubtes lingüístics i exposen les errades més freqüents que trobem en llenguatge jurídic i administratiu, com la diferència entre citar i emplaçar; l’ús del verb contemplar o la diferència entre procedir i ser procedent, per exemple.

Finalment, per acabar amb el repàs dels recursos disponibles al web del Departament de Justícia, Drets i Memòria, cal esmentar el portal Justiterm, un cercador terminològic que permet fer cerques del castellà al català, i a la inversa, de termes jurídics i administratius.

Altres recursos

Volem esmentar altres recursos, igualment interessants i que creiem que és convenient conèixer:

Softcatalà. Softcatalà és una associació sense ànim de lucre que fomenta l’ús i la presència del català en totes les noves tecnologies. Disposa d’un traductor i un corrector en línia, aquest últim amb la particularitat que se li pot indicar si el text correspon a la varietat central, al valencià o al balear.

El Portal Jurídic de Catalunya, un servei de la Generalitat de Catalunya, impulsat a través de la Secretaria del Govern, que ofereix accés a totes les normes vigents a Catalunya i algunes derogades. S’hi poden trobar totes les normes amb rang de llei, decrets i disposicions publicades al Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya (DOGC). En destacarem el seu cercador, útil quan tenim dubtes sobre el nom d’un text normatiu en concret.

Compendium. No podem acabar aquest recull de recursos en línia sense esmentar el portal Compendium.cat. Aquest portal de recursos de llenguatge jurídic català reuneix i indexa múltiples recursos lingüístics i jurídics pertanyents a tot el domini lingüístic català (Andorra, Catalunya, Catalunya Nord, Illes Balears i País Valencià). És fruit de la col·laboració de diverses institucions de l’àmbit lingüístic català i té el seu origen en la tesi doctoral d’Anna Arnall. S’hi poden trobar des de manuals d’estil a diccionaris jurídics, passant per models de documents jurídics i administratius.

 

Tornar a la pàgina principal